Фраза содержит повторы и звучит неясно: «и в Азербайджане проживающий в школе в школе в школе». Сначала разберём части и переведём правильно, а затем предложу несколько возможных вариантов в зависимости от смысла, который вы хотели передать.
- «Спасибо большое за информацию» — это просто: «Thank you very much for the information.»
- «в Азербайджане» — «in Azerbaijan».
- «проживающий» — можно перевести как причастие «living» или как относительное предложение «who lives» (для 5-го класса лучше «who lives»).
- «в школе» — несколько вариантов:
- «at school» — обычно означает «в школе (учится)»;
- «in a school» — «в (какой-то) школе» (более нейтрально, если говорим про здание/учреждение);
- «living at a school» — «проживающий в школе» (если человек живёт в интернате при школе).
Теперь примеры готовых предложений в зависимости от смысла:
- Если вы просто хотите поблагодарить за информацию и сказать, что человек живёт в Азербайджане и учится там:
Thank you very much for the information and for telling me that you live in Azerbaijan and go to school there.
- Если имеется в виду «человек проживает в Азербайджане» (без упоминания школы):
Thank you very much for the information and for saying that you live in Azerbaijan.
- Если имеется в виду «человек проживает в школе в Азербайджане» (интернат):
Thank you very much for the information and for saying that you are living at a school in Azerbaijan.
- Если имелось в виду «в азербайджанской школе» (учится в школе там):
Thank you very much for the information that you study in a school in Azerbaijan. (или: …that you go to school in Azerbaijan.)
Если напишите, какой именно смысл вы имели в виду (проживает в интернате, просто живёт в стране или учится в школе), я помогу выбрать самый подходящий вариант.