1. В каких случаях реалии-меры (фут, верста, миля, фунт и т.д.) передаются с помощью транскрипции?
Реалии-меры, такие как фут, верста, миля, фунт и другие, передаются с помощью транскрипции в следующих случаях:
- Отсутствие эквивалента: Если в языке перевода нет точного эквивалента для данной меры, то используется транскрипция. Например, слово "миля" может быть транскрибировано как "миля", если в языке перевода нет аналогичного термина.
- Специфика культуры: Если мера имеет культурное значение или специфическую ассоциацию в оригинальном языке, её лучше транскрибировать, чтобы сохранить оригинальный контекст. Например, "фут" может быть транскрибирован, чтобы подчеркнуть, что это единица измерения, используемая в определенной культуре.
- Технические или научные тексты: В научных и технических текстах, где точность важна, часто используется транскрипция, чтобы избежать путаницы с другими единицами измерения.
2. Какой уровень эквивалентности существует между устным и письменным переводом?
Правильный ответ на этот вопрос:
- В. Различен. Устный и письменный перевод имеют различные уровни эквивалентности, так как они могут требовать разных подходов и методов передачи информации. Устный перевод часто требует мгновенной реакции и может включать элементы невербального общения, тогда как письменный перевод позволяет больше времени на обдумывание и редактирование текста.