Определите, какой перевод является правильным. Инженер выполнял расчёты, а его коллеги проводили эксперименты.
Другие предметы Университет Перевод предложений перевод предложения правильный перевод английский язык университет задания по английскому грамматика упражнения по переводу Новый
Чтобы определить, какой перевод является правильным, давайте проанализируем каждое из предложений и посмотрим, соответствует ли оно оригинальному русскому тексту.
В этом предложении используется форма "having carried out", которая указывает на то, что действия коллег произошли до момента, когда инженер выполнял расчёты. Это не соответствует оригинальному смыслу, где действия происходят параллельно.
Здесь используется форма "carrying out", что подразумевает, что действия инженера и его коллег происходят одновременно. Это соответствует оригинальному предложению, где указано, что инженер выполнял расчёты одновременно с тем, как его коллеги проводили эксперименты.
В этом предложении используется "having made", что подразумевает, что инженер завершил свои расчёты перед тем, как его коллеги начали проводить эксперименты. Это также не соответствует оригинальному смыслу.
Таким образом, правильный перевод - это второй вариант: "The engineer was making calculations, his colleagues carrying out experiments." Он правильно отражает одновременность действий и соответствует смыслу оригинала.